Linguistics
Permanent URI for this collection
Browse
Recent Submissions
Item Towards a top-down method of translation: register and the morphosemantic hierarchy(Wheaton College. (Norton, Mass.), 2020-05-10) Gamache, Marissa LThis thesis addresses the issues of direct translation and how they can be resolved by translating from the top down—by first identifying and translating the register and semantic levels of a piece into the new culture and time period. This method is used to translate passages from Old English, Old Norse, and Gothic, and demonstrates the difference between translating formal and informal registers.Item Understanding Emojis: Translating a Paralinguistic Device as an Adverb.(Wheaton College. (Norton, Mass.), 2020-05-10) Ciaburri, Ginger G.This study focuses on finding a grammatical correlate for paralinguistic emojis in order to explore translation of emojis into written word. By diagramming sentence structure, sentence adverbs proved to be the closest grammatical correlate to paralinguistic emojis. A survey taken at Wheaton College, MA, indicated that paralinguistic emojis act over the sentence to change the overall sentiment. Through attempts to translate emojis as sentence adverbs, it became clear that English lacks proper breadth of sentiment in sentence adverbs and it is necessary to translate some emojis as adverbs of manner.Item Our poetry together : female voices of the northern medieval canon.(Wheaton College (Norton, Mass.), 2017) Valerio, JillianItem Applications of computational methods of clustering and authorship attribution(Wheaton College (Norton, Mass.), 2013-06-07) Antetomaso, StephanieBy examining the textual features of a writing, we can gain insight into the stylometric choices of its author. This paper seeks to examine the problem of anonymous and pseudonymous texts by looking at computational methods of authorship attribution, the algorithms they use, and the linguistic features they examine. The strengths and weaknesses of the different algorithms, as they are applied to differing texts, are also discussed. Through this framework, we explore two very different problems in literature. First, the difference between poetic and lexical style, as well as their indication of authorship, is examined through the domain of Middle English morality plays, focusing on those plays of the Towneley Cycle thought to have been written and revised by the Wakefield Master. Second, the effect of source language and translation on the textual features of a story is examined through the domain of Vladimir Nabokov's short stories. This research focuses on the use of a lexomics-based clustering algorithm as well as the significance of its results to the question of authorship.